Ji Wêjeya Cîhanê Pênc Berhemên Din ên Gewre Wergeriyan Kurdî!
Bi raya Weşanxaneya Lîsê, ji ber ku pêdiviya berhemên me yên ku bi
destên nivîskar û helbestkarên Kurd têne nivîsandin û afirandin bi
piyekî zûtir bi klasîkên cîhanê yên kevin û hevçax heye, pêwîst e
berhemên ku di vê rêzê de em bînin xizmeta Kurdî, hemû ji zimanên resen
bêne wergerandin û bibine malê zimanê Kurdî. Lewma jî, Weşanxaneya Lîsê,
wekî gava yekem, bi pênc berheman, ku ji Gureqûma Åsa Lindê (ji Swêdî,
Serkan Birûsk), ji Kulîlkvedana Gezgezkê ya Harry Martinson (ji Swêdî,
Serkan Birûsk), ji Ji Vittulayê Muzîka Populer a Mikael Niemi (ji Swêdî,
Mizgîn Bîngol û Salih Agir Qoserî), ji Şahînşahê Portekîzê ya Selma
Lagerlöfê (ji Swêdî, Serkan Birûsk û Menîce Birûsk) û ji Tîtirwaska
Yaşar Kemal (ji Tirkî, Birahîm Ronîzêr) pêk tê, bi edîtoriya helbestkar û
wergêr Kawa Nemir, ev rêza Wêjeya Cîhanê ya ku wê ji sed berhemên
giranbiha yên nivîskarên wekî William Shakespeare, Oscar Wilde, Joseph
Conrad, Gabriel Garcia Marquez, William Faulkner, Dostoyevskî, Tolstoy û
ên din pêk bê, di sala 2008’an de da destpêkirin û ev her pênc berhemên
hêja pêşkêşî wêjeya Kurdî kir. Weşanxaneya Lîsê bi vê hewildana xwe ya
mezin berdewam e, ku vê carê jî pênc berhemên din ên gewre, wekî
Serpêhatiyên Ulysses a Charles Lamb (ji Îngilîzî, Samî Hêzil),
Veguherîna Franz Kafka (ji Elmanî, Fatih Aydın), Girava Gencîneyê ya R.
L. Stevenson (ji Îngilîzî, Bilal Çelik), Mişk û Mirov a John Steinbeck
(ji Îngilîzî, Xalis Xerzan) û Hetîketîya J. M. Coetzee (ji Îngilîzî,
Yunus Eroğlu), bi desteka Şaredariya Wanê, Kurdî-Der’a Wanê û
Eğitim-Sen’a Wanê, bi serbilindî diyarî Kurdî kir. Lîs hêvîdar e ku gelê
Kurd ê li vê rêza Wêjeya Cîhanê xwedî derkeve û ev rêz dê di nava
demeke kurt de rê li ber berhemên ku bi Kurdî têne afirandin jî veke.
Bi boneya vê yekê, em gelekî eşkere didine xuyakirin ku her berhema ketî
vê rêzê, ji zimanê resen hatiye wergerandin, bi xêra koma wergêr û
kedkarên me yên hêja hatiye ber destên we xwendevanên me yên ezîz û
dilsoz.
Weşanxaneya Lîs | AMED